Вход для пользователей:

Статьи раздела

Статьи

Подготовка текста к переводу в профессиональном бюро переводов

Опубликовано: 28-10-2016 23:10

Подготовка текста к переводу

 

Качественный перевод в некоторой степени зависит и от заказчика. Первым делом ему необходимо подготовить материал, прежде чем искать исполнителя. В тексте должны отсутствовать опечатки, ошибки, неточности, двусмысленные формулировки. Иными словами, чтобы он был написан простым и доступным языком. Безусловно, исполнитель может самостоятельно доработать оригинал. Однако вам как заказчику придется за это заплатить.

 

Внимательно перечитайте материал. Оставьте только самую важную информацию. Опустите несущественные сведения. Сократив объем, вы экономите на услугах перевода.

 

Очень важно выбрать правильного исполнителя. Обращайтесь в бюро переводов, которые много лет предоставляют услуги в этой сфере. Обязательно узнайте у менеджера, какой переводчик будет работать с вашим текстом? Необходимо поручить заказ лингвисту, разбирающемуся в тематике исходного материала. Если вы обратились в надежную организацию, то так оно и будет. Следует понимать, что любой хороший переводчик имеет специализацию, работая с текстами определенных тематик.

 

Расценки формируются исходя из объема документа. Следует заранее обратиться за помощью. Чтобы предоставить переводчикам достаточно времени на выполнение своих прямых обязанностей. Поскольку перевод сложная и ответственная задача, требующая немало времени. Поэтому если вы заинтересованы в качественном результате, воспользуйтесь приведенной рекомендацией. Как правило, сроки согласовываются с менеджером в начале сотрудничества.

Разработайте техническое задание. В документе указывается перечень требований и пожеланий. Чем подробнее вы все распишете, тем с большей долей вероятности сможете рассчитывать на качественный результат. В ТЗ можно указать такие сведения:

  • Назначение перевода. В какой стране будет использован документ?

  • Для какой аудитории предназначен материал? Зная, кто будет читать готовый текст, переводчики смогут подобрать наиболее оптимальный стиль изложения и т.д;

  • При наличии справочных материалов по тематике заказа обязательно предоставьте их исполнителю. Например, это могут быть предыдущие образцы переводов по теме;

  • Требования к оформлению и форме подачи материала;

  • Нуждается ли перевод в редактуре и корректировании? Обычно за эти услуги взимают дополнительную плату. Но результат того стоит. В итоге материал приобретает завершенный вид.

Вывод

Воспользовавшись приведенными в статье советами, вы сможете рассчитывать на успешный результат сотрудничества с агентством или бюро переводов.